Spanish Translation & Marketing

“Translation is not a matter of words only; it is a matter of making intelligible a whole culture.” – Goethe.

A variety of factors contribute to the complex process of delivering a message in one language to a group of people who speak another.  You must consider the grammar, style, and culture of both the original and target audiences while attempting to preserve the literal and emotional content of the original message.  Global Village takes this process seriously and has developed a strict set of criteria to deliver only the highest-quality, meaning-based, dynamic translations.

Rather than using a machine or any form of automatic translation, Global Village features a talented team of professional, native translators from a variety of countries.  Each translator has gone through a rigorous series of trials to prove competency and consistency and will render – personally and with excellence – your materials and messages into your target language.

To ensure accuracy and loyalty to the original text without compromising cultural relevance, each of our translations passes through our systematic localization process:  translation by a trained professional, review by a lay reader and an accomplished translation editor, and final review after the translation has been placed or rendered in its appropriate format.

We recognize that there are various ways of saying the same thing in many languages, so we seek to create and maintain a consistent “voice” for each client in all of its translation work.  This voice is intended to communicate a “spirit” or personality for each author or speaker.  To this end, we create a glossary/style manual for each client that helps us maintain the consistency of the voice across all media channels.  Allow us to transform your organization’s message and extend your voice into the diversity marketplace.

Our Spanish Translation & Marketing Services

Video, Television, & Film

Radio & Audio

Print Materials

Voice Talent & Selection

Our Translation Philosophy

Translation theory is truly a “science” based on the understanding of how languages work.  It recognizes that different languages encode meaning in differing ways, and unlocking this code reveals the most appropriate ways of preserving meaning and conveying the spirit of each communication.  We adhere to the following principles to ensure dynamic, meaning-based translations.

Sentido

Sentido

Esto es algo obvio; pero si alguna vez ha leído una traducción hecha por una computadora, se dará cuenta de por qué hacemos énfasis en este punto de nuestra metodología de traducción. La idea del sentido se puede explicar fácilmente con las preguntas siguientes: ¿Da la traducción lo esencial de lo que el autor desea comunicar? ¿Se ordenan las palabras y las oraciones en sentido lógico y dentro del contexto? Una buena traducción debe transmitir el mensaje original de tal manera que los puntos centrales de esta tengan sentido general. Esa es la meta número uno de nuestras traducciones.

Sintaxis

Sintaxis

En su definición básica, la sintaxis es el uso de las palabras. La sintaxis trata sobre la elección de las palabras y la función que existe entre ellas y entre las oraciones, cláusulas y frases del contexto. Para que una traducción sea eficaz es necesario conocer bien el uso correcto de las palabras. Un vocablo puede cambiar todo el sentido de la oración si este no se considera dentro del contexto de las otras palabras y frases en que aparece. El mensaje y hasta el sentido de una oración pueden cambiar si se altera el orden de sus términos. La sintaxis, además de ser un componente esencial para hacer una traducción dinámica, nos lleva a considerar el asunto de la fidelidad al texto.

Claridad

Claridad

La claridad es otro criterio fundamental a la hora de evaluar la calidad de una traducción. ¿Es el mensaje claro, fácil de entender, preciso y libre de expresiones y palabras que impiden su fácil comprensión? ¿Se encuentran lagunas o momentos de confusión en el texto traducido? A una traducción que le haga falta claridad no podrá estar a la altura de los estándares de excelencia de la Global Village.

Gramática

Gramática

La gramática tiene que ver con la estructura general de la lengua expresada en el texto, y aquí ampliamos esa definición para incluir también la ortografía. En su sentido amplio, esta categoría incluye puntuación, escritura, partes de un discurso y otros tecnicismos. La gramática puede ser prescriptiva: lo que uno aprende en la escuela, o descriptiva: normas que uno sigue al hablar un idioma. Los buenos traductores deben tomar en cuenta las dos clases de gramática a la hora de traducir. En español, por ejemplo, si no se le pone la tilde a una palabra que debe llevarla, eso puede cambiar el sentido de toda la oración. Para traducir de manera dinámica es necesario conocer bien la gramática y la ortografía de ambos idiomas; y este es un requisito que deben cumplir nuestros traductores y nuestras traductoras.

Estilo

Estilo

Nuestro estilo es reflejo de nuestra personalidad, nuestra visión, nuestra misión y nuestras metas; y todo orador, conferencista, autor u organización tiene una combinación personal de esos elementos. Al trabajar con usted, analizaremos y estudiaremos su estilo personal, y procuraremos conservarlo en todo texto que traduzcamos. Buscaremos equivalentes culturales para los elementos de estilo particular que se encuentran en el texto original, y haremos que la persona sobresalga y tenga eco en el público meta.

Fluidez

Fluidez

La fluidez tiene que ver con el dominio. ¿Suena el texto como un mensaje original en el idioma del público meta, o suena como una versión parafraseada y desarticulada de algo que se ha traducido a la ligera de otro idioma? ¿Es una versión difícil de entender? ¿O las oraciones encajan con fluidez una tras otra? Una traducción dinámica se caracteriza por su continuidad y por dar la impresión de que ha sido hecha especialmente para el público al que usted quiere llegar.

Ready to Go Spanish?

Contact Us

We'd love to talk! Let's get the conversation started.

Start typing and press Enter to search